top of page
Case study 1_thumbnail.png

Case study

Globalna narracja dla polskiego Tech-u

Jak przygotować CEO do pitchowania przed zagranicznymi inwestorami

Praca indywidualna 1:1 z właścicielem spółki

Spotkania w formacie językowo-strategicznym, z komponentem coachingowym

1–2 sesje tygodniowo, ściśle dostosowane do kalendarza wydarzeń (w tym No Code Poland)

Efekty współpracy

Zadowolony klient

Współpraca z Dawidem to nie była nauka języka, to była praca na żywym organizmie biznesowym. Zamiast podręczników, pracowaliśmy na moim Pitch Decku. Dzięki temu, wchodząc na scenę czy spotkanie z inwestorem, nie zastanawiam się 'jak to powiedzieć', tylko skupiam się na drugiej stronie oraz 'co chcę osiągnąć'. To dało mi porządne narzędzia do skalowania.

Igor Suboscz.jpg

Igor Subocz

Co-Founder Zu.Agency

CEO & Co-Founcer w No-code Poland

Kontekst

Klient prowadzi agencję kreatywną specjalizującą się w projektach no-code oraz rozwoju produktów cyfrowych dla firm w Polsce i za granicą

Jednocześnie jest współorganizatorem jednej z najdynamiczniej rozwijających się konferencji technologicznych w Europie Środkowej.

Jego rola obejmuje nie tylko zarządzanie firmą i zespołem, ale również reprezentowanie marki na arenie międzynarodowej, prowadzenie debat, rozwój partnerstw oraz przygotowanie oferty inwestorskiej.

Zgłosił się z potrzebą ustrukturyzowania języka angielskiego – tak, aby mógł swobodnie mówić o firmie, projektach, wynikach i partnerstwach w sposób profesjonalny, spójny i zrozumiały dla klientów oraz partnerów spoza Polski.

Cele współpracy​🎯

  • Wzmocnienie komunikacji ustnej i pisemnej w języku angielskim w kontekście pitchu, spotkań inwestorskich i networkingu międzynarodowego.

  • Opracowanie jasnego, biznesowego opisu oferty spółki oraz rozwoju No Code Poland w 2026-2027.

  • Praca nad konkretnymi materiałami: pitch deck, odpowiedzi na pytania inwestorskie, komunikaty do partnerów zagranicznych.

  • Ćwiczenie realnych sytuacji: rozmowy z potencjalnymi partnerami, prezentacje i panele moderowane po angielsku.

Punktem wyjścia była analiza narracji. Skupiliśmy się na strukturze wypowiedzi i dopasowaniu komunikatów do międzynarodowych odbiorców: inwestorów, fundacji i partnerów B2B. Wszystko uwzględniając kulturę kraju rozmówcy/ów.

W kolejnych etapach

✍️

Stworzyliśmy wspólnie zwięzłe, przekonujące opisy działań spółki i No Code Poland.ami.​

♟️

Zbudowaliśmy bazę angielskich CTA, benefitów i sformułowań dopasowanych

do komunikacji na stronie internetowej i w rozmowach sprzedażowych.

📃

​Pracowaliśmy na rzeczywistych dokumentach i sesjach próbnych przed wystąpieniami.

🗣️

Przećwiczyliśmy różne warianty pitchu: 30 sekund, 2 minuty, 5 minut.

Praca z Igorem wymagała elastycznego podejścia: każda sesja była odpowiedzią na aktualne potrzeby operacyjne i komunikacyjne (np. przygotowanie do wystąpienia lub pitchu inwestorskiego). 

Współpraca kontynuowana jest w trybie rozwoju systemu językowego agencji Zu i komunikacji regionalnej (Skandynawia vs UK). 

W czasie współpracy No Code Poland zwiększyło przychody, rozszerzyło siatkę partnerstw i zyskało silniejszą obecność na rynkach zagranicznych.

bottom of page